Friday, July 09, 2010

Wall of Blake

Comparison Between Blake Original and a Reproduction: Frontispiece to Europe

Hand-printed reproduction of the frontispiece to Europe:

Blake original of the frontispiece to Europe (copy H, The William Blake Archive):

Comparisons Between Blake Originals and a Reproduction: America plate 10

Hand-printed reproduction of America a Prophecy, plate 10:

Blake's original, America a Prophecy, plate 10 (copy E, The William Blake Archive):

Comparisons Between Blake Reproductions and Originals: America Plate 8

Apologies for the poor quality of the photographs of the reproductions. I will update with better quality photos soon.

Hand-printed reproduction of America a Prophecy, plate 8:

Blake's original: America a Prophecy, plate 8 (copy E, linked from The William Blake Archive):

Wednesday, March 08, 2006

Jonathan Carroll's Glass Soup

Jonathan Carroll's White Apples and its follow up, Glass Soup, tells the story of Vincent Ettrich and Isabelle Neukor. White Apples begins with Vincent Ettrich still moving through the routines of his daily life with the growing awareness that he's recently died. Isabelle, his soul mate and lover, brought him back to life, hence his somewhat disoriented wandering of the streets of Vienna. White Apples narrates their reunion and the significance of their unborn child, Anjo, not only to their personal lives, but to the very fabric of existence. In these novels Carroll presents a universe continually expanding in big bangs then contracting back into singularities in repeated cycles, a differently configured universe brought into being with each big bang. Everything that exists has its place in the universe, which for these novels Carroll has conceived of as a grand mosaic; once everything has taken its place in the Mosaic, the universe begins its contraction again.

In the current configuration of the universe the principle of Chaos has taken on a conscious mind and personality and likes it that way, so is attempting to stop the completion of the Mosaic to freeze the expansion of the universe in its current configuration. Vincent and Isabelle's child will be the one who finally defeats Chaos, so Chaos is seeking to destroy both parents and the child. In White Apples Vincent and Isabelle are reunited and thwart Chaos's attempt to destroy or damage their unborn son, while Glass Soup continues the story with Chaos's attempt to permanently separate Vincent and Isabel, ending with Anjo's birth.

Carroll's bizarre plot places the White Apples trilogy (Carroll plans a sequence of three books to develop this story) well outside any established genre, but his writing is perhaps best understood as a type of magical, or even supernatural, realism. However, in consideration of western mythology and the gnostic/hermetic tradition that developed from it, this story isn't so bizarre after all. Athena sprang from Zeus' head, emanating from Zeus, much like Chaos has sprung from the universe fully conscious. In many gnostic religions the universe has actually been created by divine emanations rather than God, these emanations being embodiments of divine moods or personality traits. In the hermetic tradition the universe is something like God's body and also follows vast cycles of expansion and contraction. This universal/divine cycle of expansion and contraction finds its highest philosophical expression in Hegel's philosophy of history, and its best known materialist/scientific expression in the Big Bang theory.

Carroll, deliberately or not, appropriates these ancient traditions to reveal the contours of the human heart -- not unlike English Romantics such as William Blake and Percy Shelley. These novels tell, first and foremost, a love story between Vincent and Isabelle. The tensions between chaos and control, the willingness to love the current form of the universe while maintaining openness toward its eventual demise, are all analogs of romantic love: what preserves it, what kills it, what makes it grow. Carroll maps our real lives, our emotional lives, onto a fantastic landscape. His books are our hearts writ large. Only the imaginative can comprehend the insights provided by such imaginative work. If you're not used to this type of writing, try it...but with an open mind.

Friday, December 09, 2005

For Robert "Scottie" Bowman

An old listserve friend of mine (what's a "listserve friend"? Someone you've conversed with on listserves for seven years but never met) passed away Nov. 24th: Robert "Scottie" Bowman (1928-2005). I just found out as notice of his death was posted to a Salinger listserve just a day or so ago. Scottie is the author of at least two novels: Run to the Sea and The Toy, either of which you might, if you're lucky, find on Amazon.com at any given time. They're fairly rare these days, being published in the 1960s. I was fortunate enough to have found and read Run to the Sea, and if you can imagine a novel written by a British Hemingway, this was it. Scottie was a psychologist by trade but an author at heart (perhaps the two vocations aren't all that different after all): even his listserve posts were typically characterized by a grace and elegance of prose that's rare to find anywhere on the internet. In tribute, I've reproduced one of his posts to a Salinger listserve from the mid to late 1990s, as there is no better representation of Scottie Bowman than his own words. It's a description of his first impression of Salinger's The Catcher in the Rye when he read it in 1955 or 56:

One winter evening in 1955 (56 ?), after finishing a clinic session in the Croydon General Hospital, I was scrabbling under a pile of desk debris in search of a pen. I found, instead, a copy of The Catcher which had been abandoned, I presumed, by one of the social workers who occasionally used the same office. (I was sure it couldn't have been one of my medical colleagues since they were not as a rule sufficiently literate to read anything more demanding than an X-Ray plate.)

I was mildly curious & began reading - though with no particular expectation, since the name Salinger, at that time, meant very virtually nothing to anyone in England.

Long, long before I reached the bottom of the first page I knew I had no choice but to take the book home with me & not leave it out of my hand until I'd finished it. Which I duly did, sometime in the early hours of the next morning. It really didn't matter to me one damn who might have owned it & I doubt, in fact, I ever returned it. I shouldn't like to think for how many days thereafter my brain continued in obsessive turmoil over the idea of this young lunatic in the red hunting cap.

This seems a rather different experience from the one Jim & others describe when they tell us of their original contact with Salinger: (`...I didn't read Catcher until AFTER I graduated college, and I was an English Major.....I only read the opening page of Catcher in a writing class once, that was it...)

This suggests a considerably cooller response to my own & I wonder has it something to do with the way Salinger seems to have been an established figure of literature - set on college courses & so on -- by the time most list members first encountered him. For people of my generation who were interested in writing, he represented a bomb going off ("all that David Copperfield crap") -- very much as I imagine Hemingway did to the generation before mine. (I don't believe he had, in fact, the same potential for liberation that Hemingway presented & I don't think he has lasted so well, but the parallel may still have some validity.)

Considering my own lifelong & instinctive resistance to books recommended by teachers I wonder would I have ever got round to him -- even at this late stage in the proceedings.

Scottie B.


Regrettably, I'm the Jim he's making reference to in the post. The only thing I can say in my defense is that mine was a cooler response only in that I had to read ten or twenty pages before I was hooked, not just one. But I think he has a point about generational differences, though. In 1996 and 2005 Salinger is an institution, not the bomb dropped on the literary scene that he was in the mid 50s.

Scottie's was an eloquent voice of a past generation that will sorely be missed. I'll miss you, Scottie.

PS Thanks much to Daniel Yocum for reposting the above to the Salinger listserve and bringing it back to our attention.

Thursday, November 17, 2005

Composition Links

"a curriculum is a grand time-bound surrealism." -- Hugh Kenner


The APA Style Guide
Columbia Style Guide Online
The Drew Composition Home Page
Drew Online Resources for Writers
How to Avoid Plagiarism
Landmark's Citation Machine
Milton's Rhetoric
The MLA Style Guide
The OWL at Purdue
Silva Rhetoricae

James Rovira's Poetry Links Online

See my index page at Fiera Lingue

James Rovira's Creative Non-Fiction Online

"Justice: A Semi-Autobiographical Fiction" at The New Pantagruel


"Meditations on a Multicultural Utopia" at the Tower of Babel and translated into Spanish

James Rovira's Film Criticism Online

"Casino Royale: Taking It in the Cojones for Her Majesty's Secret Service"

"Subverting the Mechanisms of Control: Baudrillard, The Matrix Trilogy, and the Future of Religion" at the International Journal of Baudrillard Studies


"Baudrillard and Hollywood: Subverting the Mechanisms of Control and The Matrix." This essay has been published on Baudrillard on the Web and the Tower of Babel, which has also published a Turkish translation

"V for Vindictive" at Metaphilm


"The Curse of the Were-Rabbit: Fear of a Vegan World" at Metaphilm


"Finding Hulko: Secondary Colors" at Metaphilm


"The Lion King: Hamlet and the Myth of Happy Vengeance" at Metaphilm


"The Matrix Reloaded: A Film Review" at Riverwest Currents

James Rovira's Literary Criticism Online

"Gathering the Scattered Body of Milton's Areopagitica" at Faer-Spel Studios. A significantly revised version has been published by Renascence (print only)


"A Section Man's Experience of The Catcher in the Rye" at the Tower of Babel, which has also published a Spanish translation


"The Tower of Babel in Ancient Literature" has been published at the Tower of Babel and translated into German, Russian, Serbian, Turkish, and Dutch